Woordenboek Arabisch – Nederlands

Auteur: Jan Hoogland, Kees Versteegh en Manfred Woidich

‘Voorzien van een uitgebreide gebruiksaanwijzing. Het boek is samengesteld door enkele Nederlandse academici in samenwerking met een groot aantal Arabische redacteurs, medewerkers en adviseurs. In zijn soort is dit woordenboek het beste dat voor een Nederlands publiek momenteel beschikbaar is.’ – NBD | Biblion

‘een mijlpaal in de Nederlandse Arabistiek’ – Levende Talen Magazine

Lees verder beneden . . .

Inkijkexemplaar Inkijkexemplaar A-N

Extra informatie

auteur

Jan Hoogland, Kees Versteegh, Manfred Woidich

publicatiedatum

2003

druk

2e herziene en uitgebreide druk, 2009

bindwijze

ingenaaid, geïllustreerd

omvang

1012 pag.

formaat

17 x 24 cm

63.00

Artikelnummer: ISBN: 9789054600794 Categorieën: ,

Deze vertaalwoordenboeken voor het Modern Standaard Arabisch zijn ontwikkeld onder auspiciën en in opdracht van de Commissie Lexicografische Vertaalvoorzieningen (CLVV), een gemengd Vlaams-Nederlands overheidsinitiatief gericht op de ontwikkeling van tweetalige woordenboeken. Deze twee delen zijn gemaakt aan de Radbout Universiteit in Nijmegen, onder begeleiding van een commissie van internationaal vermaarde arabisten uit Nederland en Vlaanderen. Aan het project hebben native speakers uit diverse delen van de Arabische wereld meegewerkt.

Beide delen zijn samengesteld op basis van omvangrijke bestanden van modern taalgebruik. De delen bevatten veel collocaties (frequente combinaties) en het Arabisch is volledig gevocaliseerd.

Het deel Arabisch-Nederlands telt zo’n 24.000 ingangen en ongeveer 100.000 vertaalrelaties, het deel Nederlands-Arabisch telt zo’n 37.000 ingangen en ongeveer 120.000 vertaalrelaties. Samen omvatten ze ruim 2000 pagina’s.

De Vertaalwoordenboeken Arabisch verschillen in opzet en uitvoering van de succesvolle Leerwoordenboeken Arabisch door Mark van Mol (2 delen, Bulaaq, 2001). Ze zijn vooral bedoeld voor een andere groep gebruikers.
– meer trefwoorden, bijvoorbeeld namen van steden en landen, eigennamen van personen, dieren en planten
– beduidend meer voorbeelden met woorden in context
– meer grammaticale informatie in de doeltaal
– goed te gebruiken als productiewoordenboek voor teksten
– speciale aandacht voor terminologie uit Egypte en Marokko
– speciale aandacht voor economische en juridische terminologie
– groter formaat, dubbele omvang, gebonden

Doelgroepen
– studenten Arabisch aan universiteiten en vertaalopleidingen
– docenten Arabisch op alle niveaus
– vertalers en tolken
– gevorderde leerlingen Nederlands
– instanties waar men met Arabischtalige cliënten te maken heeft
– bibliotheken

‘In zijn soort is dit woordenboek het beste dat voor een Nederlands publiek momenteel beschikbaar is.’ – NBD

‘prachtwoordenboek’ – Levende Talen Magazine

[…] De auteurs hebben ervoor gezorgd dat een mijlpaal is bereikt in de Nederlandse Arabistiek; er is nu eindelijk een groot Arabisch woordenboek beschikbaar voor het Nederlandse taalgebied. – Levende Talen Magazine